martes, 30 de octubre de 2012

118. Röntgen

Es bien conocida la manía que tienen los alemanes por buscarle a todo un sentido práctico, y que, dicho sea de paso, con mejor o peor acierto casi siempre se lo encuentran. La lengua, ese instrumento a través del que se manifiestan buena parte de las idiosincrasias de un pueblo, no queda al margen de esa manía. Sólo un ejemplo: el científico que descubrió los rayos X se llamaba Röntgen, de nombre Wilhelm Konrad. El hecho de ser él y no otro el artífice de tan trascendental descubrimiento, dio lugar a una, para los alemanes, feliz circunstancia. A saber, que el apellido Röntgen termina igual que la mayoría los infinitivos alemanes, es decir, en -en. El postulante de turno habrá pensado: ¿para que buscar o crear un término nuevo que signifique la acción de pasar rayos a través de un cuerpo para poder hacer una imagen de su interior, si podemos emplear este apellido como un verbo, matando, además, dos pájaros de un tiro, pues obtenemos el vocablo que necesitamos y por el mismo precio le hacemos un merecido homenaje a nuestro insgine científico? Y, dicho y hecho, en la lengua de Goethe ‘radiografiar’ pasó a decirse röntgen, y la imagen fruto de esa radiación Röntgen-Bild (imagen Röntgen). Así, un médico alemán puede decirle a su paciente: “Ich muss ihren Knöchel röntgen” (tengo que radiografiarle el tobillo), o preguntarle a la enfermera: “Wo ist das Röntgen-Bild?” (¿Dónde está la radiografía?) y se le entiende. ¿Es esto posible en la lengua de Cervantes? Pues claro, aunque posiblemente no en la medida y frecuencia en que se puede hacer en alemán. Así a bote pronto no se me ocurren muchos nombres españoles “verbalizables”, pero alguno hay, Aznar, Piñar, Marichalar, por ejemplo. Cualquiera de estos apellidos podría ser convertido fácilmente en un verbo, de modo que el capataz de un cortijo podría decirle al nuevo jornalero: “llévate al pollino de aquí, que no para de aznar y el señorito no quiere que se le moleste mientras marichalea, y ten cuidado al salir que el perro de la entrada piña” y también se le entendería.

No hay comentarios:

Publicar un comentario